Yanlış Telaffuz Edilen Marka İsimleri

Günlük hayatımızda sıklıkla karşılaştığımız birçok markanın ismini maalesef ki yanlış telaffuz ediyoruz. Bilmemek değil, öğrenmemek ayıp diyor ve bazılarını buraya bırakıyoruz.
Yanlış Telaffuz Edilen Marka İsimleri

(bkz: yves rocher)

dogrusu: iv roşe

(bkz: claire's) kleirz değil arkadaş ya, kıleersz.

(bkz: knorr)
aslında kınor değil; brit aksan ile "nöoğğğr".

evet, anglosaksonların köpeğiyim çünkü.

viceroy en güzel örneğidir.herkes başka birşey söyler:

vaysroy*
vikeroy
viktori
viçeroy

(bkz: volkswagen) volksfagın değil, folksvagın şeklinde telaffuz edilir.

(bkz: turkish airlines)

türkiş eyirlaynz değil, törkiş eyrlayns

hatta paşa paşa türk hava yolları

türkiş ne amk. sendika ismi gibi..

(bkz: lcw)
(bkz: elsiva)

(bkz: elsiva ne amk)

collezione yazılır kolezyone okunur. o e sonuna koyulur. çünkü ismi italyanodur. sahibi elazığ'lıdır o ayrıdır.

levi's

yanlış: levis
doğrusu: livays

http://youtu.be/fplm9dqkjz4?t=32s
http://www.howjsay.com/…p?word=levi's&submit=submit

nike

yanlış: nike, nayk
doğrusu: nayki

http://www.telegraph.co.uk/…spronounced-brands.html

size daha mantıklı geliyor diye, kelimenin orijini şu bu diye öyle telafuz edilmiyor kelimeler, şirketi kuran adam nasıl istediyse öyle telafuz ediliyor

(bkz: porsche)

yanlış: porş
doğru:porşe

(bkz: acer)

yanlış: acer, hacer...
doğrusu: eyzır

(bkz: yarra yering)

yanlış: yarrraaa yerik
doğru: yera yering

(bkz: longchamp)
yanlış: longçemp
doğrusu: lonşan (sondaki n biraz n-m arası, şanzelize gibi)

(bkz: louboutin)
doğrusu: lubuten (sondaki n'yi söylediğin neredeyse belli olmayacak)

(bkz: huawei)
yanlis: huvayi, havayi, havai
dogru okunuşu: huevey

(bkz: tchibo)
yanlis okunusu: şibo
dogru okunusu: çibo

(bkz: mickey's by las chicas)
yanlis okunusu: maykiys bay las çikas
dogru okunusu: mikis bay las çikas

not: bu maykiys diyen gormemis benim evet

(bkz: ciabatta ekmeği)
yanlis okunusu: çibata ekmeği
dogru okunusu: çabatta ekmeği

not2: evet o çabatta diyemeyen de benim

(bkz: rayban) a lar direkt a gibi okunuyor türkiyede, halbu ki x-ray derken "a" yı okumuyor rey diyebiliyoruz, aynısı sevgili ülkemin sevgili insanları aynı "ray" o :)

(bkz: diesel)

"dizıl" diye okunur . söylediğinizde ortamdaki cambridge mezunları tarafından " dizel o dizel!" gibi tepkilere maruz kalabilirsiniz.

(bkz: siemens)

yanlış: simens, zaymıns
doğru: zimens (i hafif uzatılarak)

(bkz: chicco)
(bkz: lamborghini)

italyan bebek markası kikko diye okunur, çikko değil.
ve muhtemelen en ünlü yanlış: lamborcini değil de lamborgini diye okunur.

(bkz: pull n bear

"pul en beer" şeklinde telafuz etmek gerektiğine dair çok sağlam kaynaktan bilgim var dostlar.

(bkz: yves saint laurent) fransızcam yok ancak yiv seğn loğen şeklinde telaffuz edildiğini biliyorum. sondaki "n" var yok arası bir şekilde söylenecek.

(bkz: michael kors) mişel kors deil maykıl koooğs şeklinde telaffuz edilmekte.

(bkz: just cavalli) just kavalli diyen var ancak cıst kıvalli şeklinde havalı bir telaffuz gerektirmekte.

edit büdüt: turk eli 'nden gelen mesaj üzerine yves saint laurent -> iv sen loran imiş. ingilizler yiv seğn loğen diyor ama... bilemedim, zaten pahalı marka boşverelim... (bkz: swh)

bir de asla edilemeyenler vardır.

(bkz: l'occitane)

löksitan