2000'li Yılların Elden Ele Dolaşarak Yayılan Efsane Videosu: Troy Çorum Versiyonu

2000'li yılların başında resmen CD'si elden ele dolanan ve bugünün viral videolarının aksine bu şekilde efsane olan o videoyu analım.

Videoyu önden verelim

bu videoyu ilk çıktığında izleyen nesil ile sonradan izleyen nesiller yanlış yorumlar

yanlış hatırlamıyorsam yıl 2006-2007 falan olması lazım. o zamanlar böyle videolar internette bomba etkisi yapıyordu. şimdinin viral olan s*kimsonik influencer videoları gibi düşünebilirsiniz. bütün sınıflar bu videoyu konuşur, tıpkı kolpaçino replikleri gibi okul etrafında yankılanırdı...

hey gidi günler... kurgu, seslendirme ve olay örgüsü top class bir video. tartışmaya açık değildir. bunun bir de shrek versiyonu vardır ki ayrıca o da izlenilmeli.

"etme eşşeklen muhabbet küstürürsün. silme cam kırığıyla g*tünü kestirirsin."

bu dublaj bir efsanedir

boagrius ayısının türkçe adının "hamza" olarak seçilmesi bile ince bir düşünce ürünüdür. küfürler çok yerinde kullanılmıştır, en çok güldüren replikler küfürsüz olanlardır.

bir de şöyle bir şey var: dublajda kullanılan bazı ifadeler, kastedilen mana olarak orijinal replikle aşağı yukarı aynıdır. mesela süleyman, hamza'nın karşısına çıkmadığında bilal emmi "g*tü yemedi ellaham süleyman'ın" der ki filmde de teselya kralı bıyık altından gülerek agamemnon'a benzer bir şey söylemiştir.

ya da en komik kısım olan "destekleyin beni, destek istiyorum sizden" kısmını ele alalım. filmde boagrius arkadaşlarına doğru dönüp mızrak ve kalkanını havaya kaldırarak böğürür. burada karakter arkadaşlarından destek istemekte ve bunu böyle ifade etmektedir. osmancıklı dublaj sanatçılarımız ise bunu daha anlaşılır bir hale sokmuşlardır.

ulan ata yapılan kişneme dublajı var bir de :D

ekleme: derler ki, homeros hades'te her gün bunu izleyerek gülermiş. o kadar hoşuna gitmiş ki, diomedes'in filme alınmamasını bile affetmiş.

Final notu

yani kimi insan kitap yazıyor, kimisi bir resim yapıyor, bu videoyu yapan arkadaşlar da ölümsüz bir eser bırakmışlardır. 10 yıldır her repliği günlük hayatın olmadık yerlerinde aklıma geliyor, umulmadık bir arkadaşın manita yapması üzerine "kötü süleyman'ı görüyon mu atmış garıyı vurmuş mala" umursamaz davranılan bir anda "asa senin olsun dayı g*tüne sokarsın", patronla konuşurken "benden hiçbi s*kim alaman", anlamlandırılamayan ziyaretlerde "ne geldin la buraya" bir one night standin sabahına "s*kim ağrıyor yav, nası s*ktiysem garıyı" diye düşünmekten kaçamıyorum. helal olsun valla.

tam metni şöyledir

(iki ordunun başındaki iki yaşlı kral, hıdır, yani agamemnon ve bilal emmi, rakip yunan kralı, birbirine şariyolarının üzerinde yaklaşır)

hıdır: selamın aleykum bilal emmiy.
bilal emmi: aleyküm selam, hıdır! nassın?
hıdır: eyi deyelim eyi olsun be emmi. sende ne var ne yoh? çoluk çocuk nasıl inşallah?
bilal emmi: niye geldin la buraya?
hıdır: torpahlar için tabi emmi. neye geliim ki başka? torpahları ver, bu olay burada bitsiğn. uzatmayalım.
bilal emmi: beğn toprah moprah vermem sana. benden heç bi s*kim alaman.
hıdır: hehehehe. seve seve vermezsen s*ke s*ke vereceğn. arhamda duran babayiğitleri goruyon mu sen? adamın anasını s*kerler vallaha.
bilal emmi: ııı... kalabalıh olabilirsiniz.
hıdır: ney ney? kalaba mı?
bilal emmi: hamzaaaaaaaaaaaa!
(hamza / boagrius çıkagelir)
hıdır: ımmmmmmmmmmmm! süliymaaaaaaaaaaaaan!
(süleyman / akhilleus yoktur)
bilal emmi: g*tû yemedi ellaaam süleyman'ın, n'oldu?
hıdır: acelyeğiz ne? bi yol bekleyin.
bilal emmi (iç ses): aha s*kimi gelir.
(atlı gelir)
atlı: abi süleyman'ın işi vardır.
hıdır (sözünü keserek): ne işi leaaan!!!
atlı: karıya gitmiş abi kendisi.

(ulak çocuk süleyman'ın iki çıplak kadınla uyuduğu çadıra gider)
at: ihihiyuuuuuu (bir dublaj efsanesi olarak at seslendirilmiştir)
ulak: ananı s*kiiiiiim! kotü süleyman'ı gorüyon mu len? atmış karıyı *mına koyiim, vurmuş mala. kabah çiçeyi gibi de g*tleri gorünüyo. vay *mına koyiim biz ne zaman sikeceğisek?
(ulak uyandırmak için süleyman'a dokunur, süleyman uyanıp çocuğu kavrar)
süleyman: kimsin lan, bebek! s*kim ağrıyo yav, nası s*ktiysem karıyı.
ulak: beni bilal emmi gonderdi (hatalı, halbuki hıdır gönderdi). derhal seni yanında gormek istiyormuş ağabey. bek sinirliydi abi valla.
süleyman: ımf... hay *mına koyaydım yauv!
ulak: seni bekliyolar.
süleyman (karıları üstünden atıp kalkarken): tööbe yarabbi töööbeeee...

(süleyman zırhını giymiş silahlarını kuşanmıştır, dövüşe gitmek için atına biner):
ulak: yav süliyman abi sen ne kadar s*kici bir adamsın yauv! abi s*kilecek *mcık bırahmadın yauv! bütün sülalen böyleymiş abi galiba.
süleyman: özellikle de dedem bek s*kicidir benim.
ulak: süleyman abi vallaha karizmana hastayım abi yauv. s*kişmek sana göre bi sanat dee mi abi? sanat, ama herkes bu sanattan anlamıyo dee mi?
süleyman: büyüyünce sen de s*kersin yeğen. hadi eyvallah.

(süleyman atının sırtında savaş alanına gelir)
miken savaşçıları: süüüüüü-lo! süüüüüü-lo! süüüüüü-lo! süüüüüü-lo! süüüüüü-lo! süüüüüü-lo! süüüüüü-lo! süüüüüü-lo! süüüüüü-lo! süüüüüü-losüüüüüü-lo! (tezahüratın sonuna doğru dublaj kaydı kısa gelmiştir, ara vermeden loop'a girer)
süleyman (atından inip hıdır da dahil yöneticilerin önünden yürür): selamın aleyküm beyler.
hıdır: nerdesin lan, keranacı?!
süleyman: hığğğ? (şaşkınlıkla arkasını döner). iki tane karı vardı, anca bitti işim. (kızıp gerisin geri gitmeye koyulur).
hıdır'ın yardımcısı yaşlı emmi (süleyman'ın yolunu keserek): süleyman! gelin bu işten vazgeçek. telef olmasın bunca babayiğit süleyman. hem sen ayıboğan gibi adamnan nası mücadele edicen süleyman? *mına kor valla.
süleyman (tekrar motive olarak): gılıç kuşananındır emmi. çekil yolumdan! (hamza'ya dönerek) bi ananı s*kiim de gör, ayı oğlu ayının oğlu! *mına goymaya geliyom ha!
hıdır (arkasından bakarak): siki duttular gayrı amına goyum! s*kicek aha anasını!

(süleyman hamza'yla arasındaki mesafeyi kapatmak için koşmaya başlar)
hamza (kendi savaşçılarına dönerek): hadiiieeeğğ! des-tek-leyin beniiieeeğ! des-tek istiyorum sizden hmfffsss hmfffsss!
hamza (ilk mızrağı fırlatır): ya allah!
hamza (ikinci mızrağı fırlatır): destuuuur!
süleyman (mesafeyi kapatmıştır, bir sıçrayışta hamza'nın omzuna kılıcı sokarken): aha anasını s*ktim valla.
hamza: yanıyooooooom! ağağaaah, aaaaaaaağh! oyyyyyyyyy! (yere kapaklanır).
süleyman (bilal emmi'nin askerlerine bakıp bağırarak): *mına koydum onun! hepinizin sonu böyle olacak.
(bilal emmi kadraja girer)
bilal emmi: n'aptın sen yiğen yauv?
süleyman: sarıların sülo derler bağa bu toprahlarda.
bilal emmi: sarıların mı? sarıların sülo sen misin? bileydim vallaha doğuştürmezdim sizi. (ülkesini teslim eden asayı sülo'ya uzatır) şunu al. (süleyman almaz) al oğlum, çekinme.
süleyman: asa senin olsun dayı, gotüne sokarsın (döner gider).
bilal emmi (süleyman giderken arkasından iç sesiyle): g*tu de pek kalkmış pezevengin!